Навігація
Головна
Інтернаціональне телевізійний простірРедагування тексту службового документаОсобливості мови службового документаСлужбові документи, що забезпечують інформаційний обмін між...Види і зміст службових графічних документів, що застосовуються в МНС
Позначення точності коліс і передачЗрозумілістьСистема "точно в строк" і управління матеріально-виробничими запасамиСинтаксис пропозиції і проблеми зрозумілостіОцінка точності обчислення генеральної середньої Хо
 
Головна arrow Документознавство arrow Основи діловодства. Мова службового документа
< Попередня   ЗМІСТ   Наступна >

Інтернаціональне та національне в службовому документі

Сучасний офіційно-діловий стиль відноситься до числа книжкових стилів і функціонує, насамперед, у письмовій формі мови. Офіційно-діловий стиль обслуговує сугубо офіційні і надзвичайно важливі сфери людських взаємин: відносини між державною владою і населенням, між країнами, між підприємствами, установами та організаціями, між особистістю і суспільством. І всі ці відносини мають свою фіксацію в документах. У даній главі пас цікавлять особливості службових документів або, як їх ще називають, управлінських або адміністративних документів як частини офіційно-ділового стилю.

Офіційно-діловий стиль мовлення - функціональний стиль російської літературної мови, обслуговуючий сферу внутрішньодержавних та міждержавних ділових відносин.

Мова службового документа - частина офіційно-ділового стилю мови, існуюча для передачі службової інформації за допомогою документів.

Ділове спілкування за допомогою документів має свої специфічні риси, що впливають на характер переданої інформації, її зміст і мовне оформлення.

Формування діловій письмовій мові у всіх мовних культурах обумовлено розвитком державності, апарату управління і пов'язано з необхідністю документально закріплювати правові відносини приватних і юридичних осіб. Інтернаціональні властивості службового документа - наслідок універсальності функцій і завдань, які воно покликане вирішувати.

Світовий досвід показує, що при всій специфіці національних шкіл офіційної письмової ділового мовлення незмінними залишаються основні вимоги як до змістового наповнення документів, так і до їх мовною оформленню.

Можна виділити ряд найбільш істотних інтернаціональних особливостей службового документа, які необхідно враховувати складача. Ці особливості носять, насамперед, екстралінгвальний характер.

Точність і зрозумілість

Основною вимогою до змісту будь-якого документа в будь-якій країні є його максимальна точність і зрозумілість (ясність).

Текстова точність документа - фактична і смислова точність документа, що виключає можливість інотолкованій і неясностей.

Точність викладу документа передбачає однозначність розуміння змісту, викладеного в документі. Адекватність сприйняття тексту і автором документа, і сто адресатом надзвичайно важлива в діловому спілкуванні на всіх етапах управлінської діяльності. Якщо текст документа може трактуватися двояко, то можливо і двояке прийняття рішень. Не випадково юристи стверджують, що більшість судових розглядів виникає через неоднозначне сприйняття тексту документа.

Точність і однозначність тексту досягається за допомогою самих різних лінгвістичних засобів. Це, насамперед, використання спеціальних слів, термінів і мовних формул офіційно-ділового стилю мовлення. Наприклад: службовий лист складається або направляється, а не пишеться або надсилається; оклад встановлюється, а не дається; документ візується, а не підписується; звіт заслуховується, а не вислуховується. Більш докладно про спеціальні стандартних словах і словосполученнях буде сказано далі.

Але на ряд факторів, що роблять істотний вплив на процес сприйняття і розуміння мови, слід звернути особливу увагу. Нерідко у відправника (адресанта) виникає необхідність позначити в документі якесь нове поняття новим терміном. Тоді укладач документа зупиняє свій вибір на іноземній слові, тому що в російській мові немає аналога. Але у автора немає впевненості в тому, що адресат зрозуміє нове слово-термін.

Зверніть увагу

Якщо ви вживаєте незнайоме або малознайоме адресату слово, то необхідно дати в дужках розшифровку цього терміна словами нейтральної лексики, щоб далі вживати в тексті незнайомий раніше термін без додаткових тлумачень.

Труднощі розуміння тексту документа можуть також виникати через синонимичного позначення ключових слів. Терміни-синоніми різняться відтінками своїх значень і тому не можуть вживатися на рівних підставах в одному і тому ж тексті. Наприклад, такі синонімічні слова, як переміщення і просування по службі; суміщення і сумісництво. Це близькі за змістом слова, але для документа подібна синонімія неприпустима.

Зверніть увагу

Для ключових слів немає місця синонімії в службовому документі і діловому листі.

Дуже часто укладач документа не враховує найважливіший фактор: документ - джерело письмової інформації. Тому, складаючи документ, необхідно пам'ятати про різницю між усній і письмовій промовою. Якщо ви звертаєтеся до когось усно, ви можете оцінити, як слухач сприймає ваші слова, як він розуміє їх зміст. Якщо ваш співрозмовник неповністю розуміє ваше повідомлення, ви можете по ходу спілкування змінити, перефразувати сказане, підкріпити свою думку жестами, використовувати смислові паузи, правильно розставити логічні акценти, виділивши якесь слово, повторити частину сказаного або навіть проілюструвати графічно.

Якщо ж ви звертаєтеся до кого-небудь письмово, передаєте інформацію за допомогою документа, то при цьому немає негайного зворотного зв'язку або можливості змінити послання. Адресату доведеться самому інтерпретувати вашу інформацію, і він буде її сприймати в міру своїх можливостей, свого розуміння.

Зверніть увагу

Автор документа повинен продумувати кожне слово, не допускаючи можливості витлумачити написане інакше, ніж задумано.

 
Якщо Ви помітили помилку в тексті позначте слово та натисніть Shift + Enter
< Попередня   ЗМІСТ   Наступна >
data-override-format="true" data-page-url = "http://stud.com.ua">

Cхожі теми

Інтернаціональне телевізійний простір
Редагування тексту службового документа
Особливості мови службового документа
Службові документи, що забезпечують інформаційний обмін між структурними підрозділами та організаціями
Види і зміст службових графічних документів, що застосовуються в МНС
Позначення точності коліс і передач
Зрозумілість
Система "точно в строк" і управління матеріально-виробничими запасами
Синтаксис пропозиції і проблеми зрозумілості
Оцінка точності обчислення генеральної середньої Хо
 
Дисципліни
Агропромисловість
Аудит та Бухоблік
Банківська справа
БЖД
Географія
Документознавство
Екологія
Економіка
Етика та Естетика
Журналістика
Інвестування
Інформатика
Історія
Культурологія
Література
Логіка
Логістика
Маркетинг
Медицина
Нерухомість
Менеджмент
Педагогіка
Політологія
Політекономія
Право
Психологія
Релігієзнавство
Риторика
Соціологія
Статистика
Техніка
Страхова справа
Товарознавство
Туризм
Філософія
Фінанси
Пошук