Навігація
Головна
Що таке юридичний листСкорочення слів листіОсобливості професійного відбору підприємствіСтилістичні особливості порядку слів у російській мовіВИДИ І РІЗНОВИДИ СЛУЖБОВИХ ТА ДІЛОВИХ ЛИСТІВ
Значення словаАкредитація в галузі оцінки відповідностіЗначення "Слова о полку Ігоревім"Багатозначні слова і стежкиЛексичне значення слова
 
Головна arrow Документознавство arrow Мистецтво юридичного письма
< Попередня   ЗМІСТ   Наступна >

Особливості відбору слів в юридичному листі

Загальна вимога використання "правильних" слів при підготовці юридичного письма володіє на додаток до вже сказаного рядом особливостей, властивих, мабуть, тільки юридичним текстам. Ця специфіка обумовлена тим, що, як уже було сказано, юридичне лист повинен бути гранично чітким і ясним й повинно виключати найменшу невизначеність тлумачення. Звідси виникає обмеженість словника юридичного письма. Юридичне лист, за винятком такої його різновиди, як адвокатська скарга, є полярним по відношенню до художньої прози і тим більше до поезії. Обмеженість юридичної словника проявляється в наступному.

Відповідність слова своїм значенням

Слова, які ми використовуємо в юридичному листі, повинні не тільки мати смислове навантаження, вони повинні відповідати своїм значенням. В іншому випадку можуть виникнути проблеми.

Цікавий приклад різного тлумачення слів "після" і "по закінченні" наводить М. М. Вінавер у спогадах про адвоката А. Я. ПАССОВЕР [1]. Справа, за якою належало виступати А. Я. ПАССОВЕР, було пов'язане з визначенням часу, коли місто могло або повинен був викупити дороги у конки (залізниці з кінною тягою). У договорі між містом і конкою було передбачено, що "право викупу доріг містом призначається по закінченні 15 років з дня підписання контракту". Місто будував аргументацію на те, що "по закінченні 15 років" означає неможливість викупу доріг до закінчення 15 років, і, відповідно, місто було вправі вимагати викупу доріг у будь-який час після закінчення 15 років. Однак А. Я. Пассовер стверджував інше і відстоював свою аргументацію в касаційній скарзі, поданій в Сенат. Хоча позиція адвоката в даному випадку може здатися спірною, сам факт розбіжностей і їх істота - дуже показові:[1]

Сказано: по закінченні 15 років. Значить, право викупу обумовлено цим терміном, приурочено до закінчення процесу, і мало того: приурочено настільки до цього процесу, щоб не було інтервалу, не було проміжку між настанням цього моменту і здійсненням права викупу. ... Коли ми говоримо, що відома подія має відбутися по закінченні іншої події, то ми маємо на увазі, що проміжку між двома подіями не повинно бути ... Наприклад, хто-небудь сказав би, що Микола Павлович вступив на престол після царювання Петра Великого, це було б неправильно, - не по закінченні царювання Петра, а Олександра I; а по закінченні царювання Петра Великого вступила на престол Катерина I, - тому що між Петром Великим і Миколою був великий проміжок ... Після з проміжком або без проміжку - це все одно; це означає, що після відомого події. Але якщо говорять про настання права після певного числа років, то ми повинні розуміти це в тому сенсі, що коли процес "прошествия" закінчився, тоді й настав час скористатися правом, здійснити те право, яке обумовлено закінченням ...

data-override-format="true" data-page-url = "http://stud.com.ua">

Схожий питання було поставлене експертам-лінгвістами у зв'язку з обставинами, що мали місце вже в наш час. Він стосувався вживання прийменника "через" в тимчасовому значенні (в конструкції "через день, місяць, рік") у тексті простого векселя:

Яке значення і вживання в мовній практиці прийменника через у синтаксичної конструкції через чотири роки, у тому числі значення прийменника через у конструкції через три роки від дати пред'явлення в тексті простого векселя, враховуючи, що мова йде про термін платежу, як його визначає глава V " Про термін платежу "розділу I" Про перекладному векселі "і розділ II" Про простий вексель "Положення про переказний і простий вексель, введеного в дію Постановою ЦВК і РНК СРСР від 07.08.1937 № 104/1341" Про введення в дію Положення про переказний і простий вексель "? [2]

Провівши детальний аналіз лінгвістичного значення і термінологічного вживання прийменника "через" в конструкціях "через три роки" і "через три роки від пред'явлення векселя", експерти відзначали наступне. З семантичної точки зору, прийменник "через" означає, що певна подія "відбувається саме після проходження деякого періоду часу, який вказується рахунковим словом, але не пізніше, ніж ще один проміжок часу, що позначається тим же рахунковим словом" [3]. Тому конструкція "через три роки після пред'явлення [векселі]" може бути витлумачена як "в момент часу після пред'явлення векселя, який охоплює проміжок часу в три роки, але менше проміжку часу в чотири роки". При цьому, як пояснювали експерти, оскільки цей проміжок чи "досягає" року (тоді слід було б використовувати вираз "майже через чотири роки"), наведене тлумачення аналізованої фрази "має бути доповнено імовірнісним компонентом" і, швидше за все, менше проміжку часу, який можна було б назвати майже через чотири роки "" [4].[3][4]

data-override-format="true" data-page-url = "http://stud.com.ua">

Інший приклад, пов'язаний із з'ясуванням точного значення слів, стосується виразів "узгодження кандидатури" і "надання згоди на призначення кандидатури". "Чи є ці вирази синонімами?" - Таке питання було поставлене експертам-лінгвістами у зв'язку з формулюваннями, що містяться в нормативних актах Алтайського краю, і їх відповідністю або невідповідністю Федеральним законом "Про прокуратуру РФ" [5].[5]

... до ведення Алтайського крайового Ради народних депутатів відноситься дача згоди Генеральному прокурору РФ на призначення прокурора Алтайського краю.

(п. 18 ст. 73 Статуту (Основного закону) Алтайського краю)

Прокурори суб'єктів Російської Федерації призначаються на посаду Генеральним прокурором Російської Федерації за узгодженням з органами державної влади суб'єктів Російської Федерації ...

(п. 1 ст. 13 ФЗ "Про прокуратуру")

Як зазначалося в експертному висновку, слова "узгодження" і "згода" в російській мові є однокорінними і пов'язаними між собою за змістом. Однак вони не синоніми, їх можна віднести до слів, близьким за звучанням, але передавальним різний сенс (паронімами). Слово "узгодження" має в сучасному офіційно-діловій мові спеціалізоване значення, і його "змістовне наповнення чітко визначено в юридичній літературі" [6]. Слово "згода" загальновживане і не вимагає спеціальної юридичної інтерпретації.[6]

Стосовно до п. 1 ст. 13 ФЗ "Про прокуратуру" узгодження Генеральним прокурором кандидатури прокурора суб'єкта РФ з органами державної влади даного суб'єкта має означати наступне: Генеральний прокурор зобов'язаний завчасно представити пропоновану ним кандидатуру органам державної влади суб'єкта РФ і дізнатися їхню думку з даної кандидатурі; органи державної влади суб'єкта РФ мають право брати участь в обговоренні кандидатури, висловлювати свої побажання чи пропозиції. У той же час ... дієслово "призначаються" ... дає зрозуміти, що рішення, незалежно від результату голосування, приймає Генеральний прокурор.

Вираз "дача згоди на призначення кандидатури" ... має на увазі, що ... для призначення кандидатури потрібно саме затвердження кандидатури з боку будь-якої посадової особи чи організації. Звідси можна зробити висновок, що текст п. 18 ст. 73 Статуту (Основного закону) Алтайського краю ... не знаходиться в повній відповідності з Федеральним законом [7].[7]

Вибір слова, яке точно відповідає своїм значенням, вимагає уважності. Як приклад некоректного вживання слова можна навести витяг з рішення міжнародного комерційного арбітражного суду:

Відповідач інформував Позивача про те, що їм робляться всілякі заходи щодо усунення обставин непереборної сили, що перешкоджають Відповідачу робити погашення позики.

Залишаючи осторонь питання використання в даній фразі поворотного дієслова, що надає фразі відтінок невизначеності ("відповідач вжив заходи" звучить більш виразно), зверну увагу читача на слово "всілякий". Відповідно до тлумачного словника російської мови С. І. Ожегова і Н. Ю. Шведової, слово "всілякий" позначає "всякий, який можна собі уявити, найрізноманітніший" [8]. Саме в такому значенні слово "всілякий" використано в наведених нижче двох фразах.[8]

Від княгині чекають у нас всілякого заступництва і золотих дощів.

Ф. М. Достоєвський

Він у багатьох школах, у тому числі і в Оксфорді, вів мандрівну життя і писав заради заробітку на всілякі теми (філософія, політична економія, історія літератури, критика).

З "Літературної енциклопедії"

Однак, коли ми говоримо про ситуацію (як у наведеному вище рішенні арбітражного суду), за якою боржник виявився не в змозі виконати свої зобов'язання за договором внаслідок непереборної сили, мова повинна йти не про всіляких, тобто найрізноманітніших заходи, а про тому, що боржник робив або повинен був вжити всі можливі в даних обставинах заходів щодо усунення обставин непереборної сили - іншими словами, зробити все, що було в його силах, все, що тільки міг, для виконання зобов'язань за договором. Тому в даному контексті правильніше було б сказати, що відповідач "вживає всі можливі заходи ...". Це звучить більш виразно. Можна було використовувати і інші слова для вираження цієї думки.

  • [1] Див .: Вінавер М. М. Недавнє (спогади і характеристики). Петроград, 1917. С. 130-133.
  • [2] Див .: варанів А. Н. Лінгвістична експертиза тексту: теоретичні підстави і практика: навчань, посібник. М .: Флинта: Наука, 2007. С. 360-366.
  • [3] Там же. С. 362.
  • [4] Там же. С. 366.
  • [5] Морозов А. В. Експертиза 8. Проект закону Алтайського краю "Про внесення змін до закону Алтайського краю" Про Алтайському крайовому Раді народних депутатів "" // юрислінгвістики-3: Проблеми юріслінгвісті- чеський експертизи. Изд-во Алтайського держ. ун-ту. 2 002 // Ірбіс: сервер електронних публікацій ММЦ АМУ. URL: irbis.asu.ru/mmc/golev/8. ru.shtml.
  • [6] Там же.
  • [7] Морозов А. В. Указ. соч.
  • [8] Ожегов С. І., Шведова Н. Ю. Тлумачний словник російської мови / Російська академія наук. Інститут російської мови ім. В. В. Виноградова. - 4-е вид., Доп. М.: ТОВ "А ТЕМП", 2007.
 
Якщо Ви помітили помилку в тексті позначте слово та натисніть Shift + Enter
< Попередня   ЗМІСТ   Наступна >

Cхожі теми

Що таке юридичний лист
Скорочення слів листі
Особливості професійного відбору підприємстві
Стилістичні особливості порядку слів у російській мові
ВИДИ І РІЗНОВИДИ СЛУЖБОВИХ ТА ДІЛОВИХ ЛИСТІВ
Значення слова
Акредитація в галузі оцінки відповідності
Значення "Слова о полку Ігоревім"
Багатозначні слова і стежки
Лексичне значення слова
 
Дисципліни
Агропромисловість
Аудит та Бухоблік
Банківська справа
БЖД
Географія
Документознавство
Екологія
Економіка
Етика та Естетика
Журналістика
Інвестування
Інформатика
Історія
Культурологія
Література
Логіка
Логістика
Маркетинг
Медицина
Нерухомість
Менеджмент
Педагогіка
Політологія
Політекономія
Право
Психологія
Релігієзнавство
Риторика
Соціологія
Статистика
Техніка
Страхова справа
Товарознавство
Туризм
Філософія
Фінанси
Пошук