Навігація
Головна
Штампи і клішеКанцелярія прокурораДослідження відбитків печаток і штампівКанцелярія від будівель в 1750-і роки. Роль І. Я. ВишняковаВикрадення або пошкодження документів, штампів, печаток або...
 
Головна arrow Документознавство arrow Мистецтво юридичного письма
< Попередня   ЗМІСТ   Наступна >

канцелярії. Штампи і кліше

Канцелярит

Незважаючи на формализованность юридичного письма, пов'язану з його приналежністю до офіційно-ділового стилю, незважаючи на жорсткі вимоги до відбору слів і манері викладу, мова юридичного документа повинен бути живим. Один з наших страшних ворогів - канцелярит, поняття, як уже зазначалося на самому початку, введене в російську мову К. Чуковським. Канцеляриту називають мова, що складається з канцеляризмів, тобто словесних штампів, шаблонних формул офіційно-ділового стилю.

Канцеляризм мови проявляється в таких словах і словосполученнях як "вищевикладений", "отримавши нижченаведене", "за наявності", "через брак", "щоб уникнути", "зважаючи на відсутність", "зазначені документи", "мати місце", "під виконання "," оскільки при наявності вищевказаної ситуації "і т.п.

Канцелярський відтінок надає тексту використання замість дієслів віддієслівних іменників, що не мають категорій часу, виду, способу, особи і застави. На них часто вказують як на зразок "стилістичної дефектності" [1].[1]

"Коли ми висловлюємо за допомогою іменників те, що зазвичай виражається дієсловом, - пише О. Есперсен, - нашу мову стає не тільки більш абстрактним, але і більш неясним ..." [2]. Щоб переконатися в справедливості цього зауваження, досить порівняти два вирази: "суспільство справило перерахування грошових коштів" і "суспільство перерахувало кошти". Канцелярське звучання фраза набуває також в результаті вживання пасивного стану замість дійсного (про що мова піде нижче), в результаті нанизування однакових відмінкових форм ("батьківство чоловіка матері дитини") і невиправданого вживання отименних прийменників ("по лінії", "в розрізі", "у частині", "в силу", "в цілях" та ін.).[2]

Але яка гидота чиновницький мову! Виходячи з того положення ... з одного боку ... з іншого боку - і все це без усякої потреби. "Тим не менше" і "в міру того" чиновники склали. Я читаю і відпльовувались.

А. П. Чехов

"Так що ж він таке, канцелярит?" - Запитує Н. Галь і дає наступну відповідь, пояснюючи, що у канцеляриту є точні прикмети:

Це - витіснення дієслова, тобто рухи, дії, причастям, деепричастием, іменником (особливо віддієслівним!), А значить - застійність, нерухомість. І з усіх дієслівних форм пристрасть до інфінітива.

Це - нагромадження іменників у непрямих відмінках, найчастіше довгі ланцюги іменників в одному і тому ж відмінку - родовому, так що вже не можна зрозуміти, що до чого відноситься і про що йде мова.

Це - велика кількість іноземних слів там, де їх цілком можна замінити словами росіянами.

Це - витіснення активних обертів пасивними, майже завжди більш важкими, громіздкими.

data-override-format="true" data-page-url = "http://stud.com.ua">

Це - важкий, плутаний лад фрази, незрозумілість. Незліченні підрядні речення, подвійно великовагові і неприродні в розмовній мові.

Це - сірість, одноманітність, стертость, штамп ... [3]

Вважається, що про канцеляритом або канцеляризми слід говорити, коли наведені приклади і подібні їм вирази вживаються в мові, яка не пов'язана нормами офіційно-ділового стилю [4]. Принаймні, саме в такому[4]

сенсі вживав термін "канцелярит" К. І. Чуковський. В офіційно-діловому листі повністю уникнути канцеляризмів, дійсно, неможливо, та й не завжди потрібно. Однак і в цьому випадку, зокрема, в юридичному листі зловживання бюрократичними оборотами також неприйнятно. Це робить нашу мову убогою і казенною.

Останнім часом вживання канцеляризмів і штампів в нашій мові [5] знижується, тим не менш, повністю подолати цей "недугу" нам не вдалося. Наведена нижче фраза, хоча і була написана в 2004 р, нагадує чеховське "непрілепленіе нею шестікопеечной марки":

Визначенням арбітражного суду першої інстанції у прийнятті попередніх забезпечувальних заходів було відмовлено з посиланням на відсутність підстав вважати, що неприйняття запланованих заходів може утруднити чи зробити неможливим виконання судового акта у зазначеній справі.

У юридичних текстах ми як і раніше можемо зустріти фрази, подібні, наприклад, таким: "оспорюваний судовий акт підлягає залишенню без зміни", "серйозне підкріплення дану тезу отримав внаслідок прийняття Президією ВАС постанови ...". Як і раніше типовою для нашої письмовій мові є знеособлене пропозицію з віддієслівними іменниками замість дієслів і нанизаними відмінками:

При цьому в контракті вказувалося, що конкретні угоди з купівлі-продажу визначаються у відповідних додатках або доповненнях ..., а оформлення програми або доповнення здійснюється шляхом направлення покупцем заявки на поставку ... і акцепту даної заявки продавцем.

  • [1] Винокур Г. О. Указ. соч. С. 34.
  • [2] Jespersen О. The Philosophy of Grammar. London, 1925. P. 139 (Цит. No: Винокур Г. О. Указ. Соч. С. 56).
  • [3] Галь Н. Указ. соч. С. 29.
  • [4] Див .: Голуб І. Б. Стилістика російської мови. С. 71.
  • [5] Див .: Голуб І. Б. Стилістика російської мови. С. 76.
 
Якщо Ви помітили помилку в тексті позначте слово та натисніть Shift + Enter
< Попередня   ЗМІСТ   Наступна >

Cхожі теми

Штампи і кліше
Канцелярія прокурора
Дослідження відбитків печаток і штампів
Канцелярія від будівель в 1750-і роки. Роль І. Я. Вишнякова
Викрадення або пошкодження документів, штампів, печаток або викрадення марок акцизного збору, спеціальних марок або знаків відповідності (ст. 325 КК РФ)
 
Дисципліни
Агропромисловість
Аудит та Бухоблік
Банківська справа
БЖД
Географія
Документознавство
Екологія
Економіка
Етика та Естетика
Журналістика
Інвестування
Інформатика
Історія
Культурологія
Література
Логіка
Логістика
Маркетинг
Медицина
Нерухомість
Менеджмент
Педагогіка
Політологія
Політекономія
Право
Психологія
Релігієзнавство
Риторика
Соціологія
Статистика
Техніка
Страхова справа
Товарознавство
Туризм
Філософія
Фінанси
Пошук