Навігація
Головна
Стандартизація текстуПідготовка тексту законопроектуТекстові редакториРобота з текстом документаТехнологія роботи з текстом і автором
ВичитуванняЗагальна характеристика галузей російського праваОсновні риси праваПраво на одержання патентуПрава виконавців
 
Головна arrow Документознавство arrow Стилістика та літературне редагування
< Попередня   ЗМІСТ   Наступна >

Правка тексту і її види

Характер втручання редактора визначається самим текстом. Залежно від специфіки редагованого тексту виділяють чотири основних види правки:

1) вичитка (усунення незначних похибок мови та стилю; уніфікація скорочень; систематизація посилального матеріалу; перевірка фактичного і цитатного матеріалу);

2) скорочення (усунення повторів і зайвих подробиць; слід пам'ятати, що у автора і редактора можуть бути різні уявлення про те, що є чи не є надлишковим);

3) обробка (вдосконалення тексту за всіма можливими параметрами: точне формулювання цілей і завдань, виявлення логіки розвитку думки, підбір аргументів, перевірка фактів, усунення мовних і стилістичних помилок);

4) переробка (даний тип правки в дійсності означає, що редактор сам створить текст, де відображені значущі спостереження автора, який не володіє навичками книжкової мови).

Правка-вичитування

У разі правки-вичитки передбачається мінімальне вторгнення редактора в текст. Подібна правка має місце при редагуванні вже видавалися текстів, а також при підготовці до друку офіційних документів. Правка-вичитування передбачає усунення незначних похибок мови та стилю, уніфікацію скорочень, систематизацію посилального матеріалу, перевірку фактичної і цитатного матеріалу.

Правка-скорочення

Скорочення як вид редакторської правки викликає найбільші труднощі, тому опишемо його докладніше. Виділяють два типи скорочення тексту: пов'язаний і не пов'язаний з обсягом змісту. У першому випадку усуваються зайві для даного типу текстів подробиці у фактичному матеріалі. У другому випадку приводяться у відповідність формальна і змістовна боку висловлювання.

Характер скорочень визначається цілями і завданнями роботи над текстом. З одного боку, може виникнути необхідність передати тільки загальне уявлення про текст з різним ступенем деталізації, і тоді слід вдатися до складання плану, тез, реферату, анотації. Ці види письмових повідомлень, пов'язані з передачею основного змісту тексту, але, як правило, не відображають специфіки стилю автора. З іншого боку, представлений автором текст може просто перевищувати заданий обсяг. У такому випадку при скороченні тексту редактор повинен не тільки зменшити його обсяг, а й зберегти авторську індивідуальність складу. При цьому складання плану і тез здатне стати попереднім етапом зменшення обсягу: оскільки скороченню не повинні піддатися ключові слова, їх обов'язково слід відобразити в нлан / тезах вихідного тексту.

Відомо три основні способи стиснення тексту: виключення подробиць, спрощення та узагальнення.

1. Виняток подробиць, деталей. Для реалізації цього способу необхідно поділ інформації на головну і другорядну, так як скорочення може бути піддана тільки несуттєва інформація. Найлегшою формою даного виду правки є виключення фрагментів, що представляють собою завершене композиційне ціле - від окремого абзацу до цілого параграфа / глави (якщо мова йде про книгу). Однак

при роботі з невеликими текстами (стаття, доповідь, виступ та ін.) такого роду правка застосовується рідко, оскільки редактору доводиться вторгатися в авторський текст. Тут потрібно бути дуже уважним, адже виключення декількох слів здатне призвести до порушення смислової цілісності тексту, спотворенню логіки розвитку думки, чого ні в якому разі не можна допускати.

Виняток може бути реалізовано за допомогою таких прийомів:

а) виключення повторів. Оскільки повтори можуть бути не тільки лексичними (плеоназм, тавтологія), але й синтаксичними, то до цього виду правки відносять виключення одного або декількох синонімів; скорочення деяких однорідних членів речення; виняток уточнюючих і пояснювальних конструкцій; виняток фрагмента пропозиції, а також одного або декількох пропозицій, якщо вони містять повтор;

б) виключення неінформативних авторських зауважень типу хотілося б сказати; нам представляється можливим зробити висновок; ось про що хотілося б поговорити і т.п. СР, наприклад:

У світлі сказаного видається доречним зробити висновок про помітне падіння рівня грамотності, про що ніяк не можна промовчати - Зі сказаного випливає, що рівень грамотності помітно впав;

в) переклад прямої мови в непряму;

г) пропуск речень, що містять другорядні факти.

Наведемо приклад винятку подробиць.

Оригінальний текст: Як повідомив глава російського дипломатичного відомства, зараз найголовніше знайти спосіб відновлення роботи контактної групи за участю Росії і ОБСЄ, представників українського керівництва та представників проголошених ДНР і ЛНР. "Буквально в ці дні узгоджується графік проведення мінських зустрічей, ми активно сприяємо тому, щоб згода була досягнута якомога швидше", - додав міністр.

data-override-format="true" data-page-url = "http://stud.com.ua">

Можна виключити: 1) пряму мову, так як і перше речення являє собою виклад позиції міністра закордонних справ; 2) розгорнуте позначення посади: глава російського дипломатичного відомства, замінивши його поєднанням: глава МЗС РФ; 3) одне з позначень часу: зараз або в ці дні.

Підсумковий текст: Як повідомив глава МЗС РФ, з метою досягнення згоди по Україні в ці дні узгоджується графік проведення мінських зустрічей за участю Росії і ОБСЄ, представників українського керівництва та представників проголошених ДНР і ЛНР.

У початковому тексті було 357 знаків, в підсумковому залишилося 200 знаків. Ми використовували три прийоми виключення: виключення різного роду повторів, переклад прямої мови в непряму, пропуск фрагментів, що містять другорядні факти. При цьому зміст тексту залишилося колишнім.

2. Спрощення. До прийомів спрощення відносяться наступні способи скорочення тексту:

а) заміна пропозиції або його частини особистим чи вказівним займенником; ср .: Про цей факт повідомив міністр закордонних справ Сергій Лавров. Глава російського дипломатичного відомства підкреслив, що ... У другому реченні оборот глава російського дипломатичного відомства при необхідності можна замінити особовим займенником він. Тим часом різне позначення одного і того ж особи дозволяє автору уникнути тавтології, і, якщо немає необхідності в скороченні, фразу можна залишити в первісному вигляді;

б) заміна складнопідрядного речення простим; ср .:

Глава МЗС РФ також зазначив, що з'явився шанс встановити мир на Україні - Глава МЗС РФ також відзначив появу шансу встановити мир на Україні;

в) заміна фрагмента пропозиції синонімічним виразом; див., наприклад:

Міністр оборони України Степан Полторак, виступаючи перед депутатами Верховної ради, заявив, що в 2015 р в Придністров'ї та Одеської області будуть розгорнуті нові військові частини; ср .: на південному сході;

г) злиття декількох пропозицій; ср .:

У вівторок Київ увів в дію режим припинення вогню на всіх позиціях силовиків у Донецькій і Луганській областях. У Донецькій народній республіці підтвердили, що режим дотримується - У ДНР підтвердили дотримання режиму припинення вогню на всіх позиціях силовиків у Донецькій і Луганській областях;

д) заміна словосполучення одним синонімічним словом: впливає - впливає, деяка кількість - кілька, тепер представлені - є; ср .:

Своєчасно вжиті заходи зробили можливим провести в життя значні обсяги запланованих заходів - Завдяки своєчасним заходам були здійснені численні заплановані заходи.

3. Узагальнення. Цей спосіб скорочення тексту реалізується в прийомах:

а) заміни однорідних членів узагальнюючим найменуванням:

За підсумками зустрічі російський лідер повідомив, що РФ і Індія виступають за спільну роботу з врегулювання ситуації в Сирії та Іраку, стабілізацію становища в Афганістані, створення нової архітектури безпеки та співробітництва; ср .: в азіатському регіоні.

Крім того, вираз за спільну роботу з врегулювання ситуації можна замінити конструкцією: спільне врегулювання ситуації;

б) заміни пропозиції, його частини означальних або негативним займенником (ніхто, ніщо ;, весь, інший, будь-який, всякий, кожен) або іменником з узагальнюючим значенням:

У Китаї дуже важливо знати, коли і до кого підійти, що сказати, як і поряд з ким сісти за столом (пор .: У Китаї дуже важливо знати культуру ритуалів).

 
Якщо Ви помітили помилку в тексті позначте слово та натисніть Shift + Enter
< Попередня   ЗМІСТ   Наступна >
data-override-format="true" data-page-url = "http://stud.com.ua">

Cхожі теми

Стандартизація тексту
Підготовка тексту законопроекту
Текстові редактори
Робота з текстом документа
Технологія роботи з текстом і автором
Вичитування
Загальна характеристика галузей російського права
Основні риси права
Право на одержання патенту
Права виконавців
 
Дисципліни
Агропромисловість
Аудит та Бухоблік
Банківська справа
БЖД
Географія
Документознавство
Екологія
Економіка
Етика та Естетика
Журналістика
Інвестування
Інформатика
Історія
Культурологія
Література
Логіка
Логістика
Маркетинг
Медицина
Нерухомість
Менеджмент
Педагогіка
Політологія
Політекономія
Право
Психологія
Релігієзнавство
Риторика
Соціологія
Статистика
Техніка
Страхова справа
Товарознавство
Туризм
Філософія
Фінанси
Пошук