АДМІНІСТРАТИВНО-ДІЛОВИЙ ЖАРГОН

Як людину можна розпізнати gо суспільству, в якому він обертається, так про нього можна судити і за мовою, яким він виражається.

Дж. Свіфт , англійський письменник

В результаті вивчення даного розділу студенти повинні:

знати

  • • лінгвістичні особливості адміністративно-ділового жаргону і його функції в ситуаціях ділового спілкування;
  • • мати уявлення про причини виникнення жаргонізмів і про особливості їх прояву в мові;

вміти

  • • аналізувати ситуації використання жаргонізмів в текстах ділового спілкування;
  • • зіставляти жаргонізми з нейтральними мовними засобами того ж значення;

володіти

• навичками трансформації текстів з елементами адміністративно-ділового жаргону в нейтральні тексти ділового спілкування.

Поняття адміністративно-ділового жаргону. носії жаргону

Основою ділової комунікації є літературна мова (про це йшлося в попередніх розділах підручника), його книжково-письмова різновид. Усна ж форма ділового мовлення спрямована більшою мірою па розмовну мову, характерними рисами якої є відсутність суворої нормативності, можливість використання спеціальних засобів виразності, зниженою забарвленості і фамільярності [1] . Усне ділове спілкування включає поряд з типовими оборотами офіційно-діловий книжкової мови, а також професійними номінаціями розмовно літературні одиниці мови, навколокультурні і ненормативні слова, значення слів і мовні звороти. Найчастіше це професіоналізми, які виступають зазвичай як знижені еквіваленти відповідних за значенням термінів, просторіччя і жаргонізми. У деяких дослідженнях виділяється особливий функціонально-стилістичний статус усного ділового мовлення, відзначається її тяжіння до використання як книжкових, так і розмовних елементів [2] . При цьому наголошується особливий тип мовної поведінки ділової людини (див. Про це в гл. 7). Причиною такого змішання різнорідних мовних елементів у мові сучасної ділової людини є особливості ситуації спілкування, місце і умови спілкування, рівень освіти і культури учасників комунікації. Стиль розмовної мови обслуговує сферу неформальних відносин, які бувають не тільки в побуті, сім'ї, дружньому колі, а й в професійній сфері. Розмовна мова виконує функцію безпосереднього спілкування, тому частіше проявляється в усній формі, в діалозі, в якому говорять беруть участь в основному спонтанно, і попереднє обдумування в такому спілкуванні не передбачено. Використання стилістично знижених мовних засобів часто можна спостерігати в інтерв'ю з фахівцями, зайнятими в різних професійних сферах; наведемо приклад.

  • - Сергію Юрійовичу, ви недавно купили компанію "Рамфін", що входила до холдингу колишніх власників МОСОБЛБАНК. Однак угода, щонайменше, дивна, враховуючи, що ви придбали повного банкрута, з якого нема чого взяти. З чого б це?
  • - Дійсно, придбаний актив мало чого вартий. Правда, ми за нього і недорого заплатили. Просто вид бізнесу, яким я займаюся ще з 2002 року, передбачає покупку завідомо нікчемного за вартістю об'єкта або активу, який може стати прибутковим, якщо наполегливо і цілеспрямовано займатися відшкодуванням боргів з боку колишніх власників.
  • - Простіше кажучи, ваша компанія займається вишиванням боргів, тобто Колекторство навпаки?
  • - Ні, зовсім не так йде справа. Hикаких вишиванням ми не займаємося. У нашому випадку мова йде про важкому і довгому процесі судових розглядів у справі повернення зниклих активів. Завдання наших юристів - довести факт розкрадання і повернути гроші законним власникам (Аргументи тижня. 2014. 9-15 жовтня).

Даний контекст служить прикладом спонтанного вживання главою фінансової компанії зниженого іменника вишивання, утвореного від розмовно-зниженого дієслова вибивати в значенні грубо, силою змусити що-небудь зробити, в бесіді з журналістом, який як би підказав йому однослівне найменування, відповідне довгою описової конструкції.

Ще один приклад спонтанного використання зниженої лексики.

"Аргументи тижня" потвора з заслуженим тренером країни, відомим

телекоментатором Сергієм Гімаева.

  • - Які у вас очікування перед новим сезоном?
  • - Я не запарюють на конкретну історію. Просто всім російським хлопцям бажаю хорошої гри і міцного здоров'я.

Ви знаєте, що Кучеров став кращим снайпером предсезонки, забивши шість голів?

- Цікавий факт. Я за цим хлопцем стежу. Такого талановитого снайпера у нас давно не було. Бачу, який Микита майстер півдня, який він талановитий форвард.

Варто виділити кілька інтриг майбутнього сезону. По-перше, у капітана Овечкіна у "Вашингтоні" змінився головний тренер, який відразу заявив, що уріже Овєчкіну ігровий час. Але не можна різати курку, яка несе золоті яйця. Якщо тиснути на Овечкіна, будувати його, то можна втратити снайпера, який в минулому сезоні забив 51 гол. Тим більше це вже пробував колишній наставник ... вилетів з "Вашингтона" як пробка з пляшки.

Далі читаємо: - До речі, тут питання і по Євгену Кузнєцову. Його конкурент - Джонатан Друін з "Тампи", канадця ставлять в першу ланку.

Ну а ось Тротца (головний тренер) може залишити Кузю в третьому ланці, не випускати його в більшості ... З воротарями у збірній Росії тепер проблем довго нe буде. На чемпіонаті світу в Мінську геніально зіграв Сергій Бобровський. Якщо не буде потрапляти в скандальні історії, то вистрілить Семен Варламов. А ще ж під'їхав молодий Андрій Василевський. Залишилося тільки захисників підтягнути - таких, як Микита Задоров в "Буффало". І тоді зможемо поставити всім спеку (Аргументи тижня. 2014.9- 15 жовтня).

В даному випадку, також в ситуації неформального спілкування, учасники діалогу використовують знижену лексику досить активно. Так, і журналіст, і фахівець, відомий у спортивному світі, вживають слова, що належать спортивному жаргону: Предсезонка - ряд ігор перед початком сезону, снайпер - про спортсмена, без промаху забиває гол у ворота, вистрілити - зіграти краще за всіх. Це використання спортивним чиновником поряд з оборотами, типовими для офіційно-ділового жаргону ( "до речі, тут питання по Євгену Кузнєцову "), зниженого експресивного іменника мастерюга, утвореного від слова майстер за допомогою оціночного суфікса -Південь / -уг (а), розмовно знижених дієслів запарюватися - напружуватися, старанно працювати над чим-небудь, будувати будь-кого - змушувати когось робити що-небудь, підтягнути когось кудись - запросити кого-небудь куди-небудь, подихати - приїхати; це фамільярне Кузя при згадці гравця на прізвище Кузьмін, використання експресивних фразеологізмів - задати жару , вилетіти як пробка з пляшки і т.д.

Діловий жаргон, як і будь-який інший, народжується в колі його носіїв, які використовують спеціальні поняття і позначення, прийняті саме в цьому колі. Спостереження дослідників мови дають численні приклади існування "спеціального розмовного под'язика" ділових людей, особливої мовної субкультури керівників різного рівня, бізнесменів, менеджерів, наприклад: безнал , соціалка , нафтова галузь , продавити , зістикуватися ), факсануть, розпиляти. Це не залежить від того, чим вони конкретно займаються, що є предметом їх справи: банківський бізнес, економіка, спорт, освіта, політика, культура. Коло носіїв такої мови, або ділового жаргону , досить широкий: це державні службовці та службовці приватних компаній, чиновники різного рівня, в тому числі чиновники від політики всіх рангів, і т.д. Найбільш доцільним для такого жаргону слід визнати визначення "адміністративно-діловий" , так як воно максимально охоплює весь спектр його носіїв і сферу функціонування. В даному випадку "адміністративний" - це поширюється на всі категорії чиновників-управлінців: начальник, завідувач, директор, тобто адміністратор будь-якого рівня. "Діловий" - говорить про рід соціальної зайнятості; це ділова організація будь-якого виду професійної діяльності, на яку поширюється вживання жаргонних засобів мови, що зустрічаються в мові чиновників різного рівня, бізнесменів різного масштабу.

Термін "жаргон" в даному випадку є найбільш прийнятним для використання в якості іменування досліджуваної групи лексики. Що стосується вживання термінів "арго" і "сленг", то термін "арго" зазвичай застосовують до гранично специфікованою жаргонізмів декласованих; "сленг" - для найбільш соціалізованих жаргонних підсистем, наприклад: молодіжний сленг [3] .

Адміністративно-ділової жаргон будується на основі професійних мовних потреб його носіїв, головними мотивами яких є організація і управління, а також ті чи інші проблеми, пов'язані з цією стороною діяльності.

Існує особливий розряд слів, які можна назвати свого роду маркерами адміністративно-ділового социолекта. Так, у зв'язку з таким негативним явищем, як розкрадання державних коштів, вживається знижений дієслово розпиляти в значенні вкрасти, викрасти (про виділених на що-небудь державних грошах). Це дієслово активно вживається як самими носіями жаргону, так і журналістами в тих випадках, коли мова йде про це негативне явище.

На жаль, багато російських екологічні рухи дотримуються стратегії заборон. Часто ці фонди створюються тільки для того, щоб " розпиляти " гроші, зібрані у філантропів (Известия. 2003. 10 березня).

Hа кожного росіянина виходить по 541 долара, якщо прямо сьогодні роздати народу гроші Стабфонду. Кришталева мрія всіх росіян " розпиляти " гроші Стабфонду ... (Комсомольская правда. 2006.8 лютого).

Джерело в уряді повідомило "Известиям", що грошові кошти з бюджету - понад мільярд рублів - були виділені на два літака, а в підсумку Росгідромет придбав і оснастив тільки один.

  • - Відповідно, другого літака і не було, хоча гроші на нього виділені. Куди вони зникли - невідомо, - сказано чиновник ... Співрозмовник видання, близьке до структури, підтвердив відставку глави Росгідромету, додавши, що рішення про відхід пов'язано з тим, що Фролов перевалив за пенсійний вік.
  • - Не можу підтвердити вам взаємозв'язок покупки лабораторій і відставки. Те, що гроші не " розпиляли ", я готовий гарантувати. У нас не той сектор, де можна проводити такі махінації, - пояснив співрозмовник "Известий". По літаку можу сказати, що його вартість дійсно така велика. Не варто плутати його з звичайним пасажирським літаком. Ціна висока через вартість розробки унікального обладнання, яким займалися протягом декількох років. Літак - НЕ супутник. Супутник дешевше - політає трохи, і куплять наступний. A літак буде літати довго, і в нього є сенс вкладатися (Известия. 2014. 10 жовтня).

В даному прикладі також можна відзначити характерне для ділового жаргону вживання висловлювання щодо літака замість конструкцій, відповідних літературному вживання щодо літака , що стосується літака.

Таким же своєрідним маркером адміністративно-ділового жаргону є і дієслово продавити (рішення) в наступному діалозі.

У День знань театрознавець Ірина Черномурова була прийнята на роботу до Великого театру. Про нові перспективи Великого вона розповіла кореспонденту "Известий":

  • - У вас буде право впливати на художнього керівника балету?
  • - Володимире Георгійовичу завжди любив працювати в команді. У Великому мені теж дано право працювати в команді. Це буде творче обговорення, "пінг-понг" щодо основних проблем театру. Рекомендувати я можу, але продавлювати свої рішення не буду я це взагалі не люблю (Известия. 2014. 10 жовтня).

Деякі автори, звертаючись до політичної сфери ділового життя, для розглянутої субкультури і її підмови використовують номінацію "політичний": "адміністративно-політичний", "політико-адміністративний" жаргон [4] .

На наш погляд, ці терміни виходять за межі ділової субкультури і звертаються до іншої сфери комунікації, орієнтованої на інший, більш вузьке коло носіїв, на інший самостійний об'єкт номінації, яка використовує лексику і фразеологію з мовного обороту журналістів і відомих політиків: олігархи, єдинороси , справедліворосси , " виконроби перебудови", вертикаль влади , лобізм, "ведмеді" і т.д.

Поряд з переважаючою в мові даного кола носіїв книжкової лексики присутні знижені слова, оказіональні утворення, тобто слова, створені на випадок по продуктивної словотвірної моделі, експресивні фразеологізми. наприклад:

Віце-спікера, секретаря генради "Єдиної Росії" Сергія Неверова не дивує така різнорідність позицій. "Бюджет критикують ліберали і їх противники: при цьому одні кажуть, що він занадто соціальний, інші - навпаки", - сказав депутат РГ. Він нагадує, що бюджет не схвалив думський комітет з промполітики, де не побачили належного "зачепила" на імпортозаміщення , серйозна критика прозвучала і на комітеті з охорони здоров'я. Масла у вогонь, до речі, підлили і аудитори Рахункової палати, які знайшли безліч недоліків - починаючи з доходів, заснованих на недосяжних, на думку СП. параметрах. Все его далеко не кінець "баталій", очікує політик: дискусія на думських пленарки буде спекотною. " Єдинороси ", але словами Неверова, наполягатимуть на підвищенні ефективності бюджетних витрат (Російська газета. 2014.24 жовтня).

Путіну на "прямій лінії" знову довелося відповідати за уряд. Іронія президента, який відзначив "свідомість" громадянина Захарченко з Бєлгорода, який поставив запитання про можливі відставки "окремих міністрів", - натяк. На те, що громадянина, можливо, і попросили його поставити. Але є неслабкі підстави припускати, що Путін п сам все частіше його собі задає - якщо судити по його ж репліці про нараду в Сочі з приводу економічного спаду. Так само як і поява в ефірі Кудріна, якого президент назвав "сачком", а той у відповідь почав говорити про "напівзаходи і напівреформи" (Известия. 2013. 26 квітня).

В даному випадку в коментарях політологів, які використовують в основному книжкову лексику, присутні мовні елементи, що характеризують мова чиновників різного рівня: імпортозаміщення, напівреформи, єдинороси, це знижені слова: сачок в значенні нероба, ледар, який ухиляється від будь-яких справ або обов'язків, пленарне і те що автору публікації стилістично знижений прикметник неслабкий в значенні відрізняється значущістю, вражаючий.

Політики або чиновники, які професійно займаються політикою, часто використовують оказіональні слова, розмовні фразеологізми, тобто ті кошти мови, які надають мови особливу виразність, наприклад:

... Ті країни, які не підтримали санкції проти нас, дуже по-різному вписані в глобальну економіку і мають тісні зв'язки з тими країнами, які санкції ввели. В якості важливого рішення у нас, як правило, пропонується дві моделі. Перша полягає в тому, щоб ніяк глобалізації не противитися. Навпаки, відступити, помиритися з Заходом, вписатися в глобальну економіку, повністю відкрити свій ринок і "жити як люди" ... Можна, звичайно, і взагалі нічого не робити, а просто все закуповувати в Індії, Бразилії та у В'єтнамі, але в такому випадку не дуже зрозуміло, як латати дірки в високотехнологічних галузях (наприклад, в космосі і оборонці) і як забезпечувати лояльність еліт, які розраховували бути вхожими в кращі будинки Лондона , Парижа і Нью-Йорка, а їм пропонується Делі, Ріо і Ханой. .. Одним словом, здача або back in the USSR. У пащу транснаціональним корпораціям (з легкої надією на який-небудь свій креативчик) або в командну економіку. І далі: ... заново запустити ринкові механізми в містах і селах і повернути російського підприємця в справу буде вкрай складно. І економічні рішення приймати доведеться складні (Известия. 2014.10 жовтня).

- У мене немає сумнівів в тому, що вся нинішня ситуація з нагнітанням пристрастей і антиросійських емоцій в громадській думці Заходу добре координується.

Чи був злий умисел у тому, що деякі західні колеги почали інтерпретувати зміст конфіденційних розмов і робити це так, що у них виходило не трактувати, а перебріхувати, або хтось вирішив "бігти попереду паровоза", або показати свою максимальну лояльність майбутнє Європи у чому під впливом їх заокеанських союзників кампанії? (Известия. 2014. 28 жовтня).

До цієї ж сфери можна віднести і популярні прізвиська відомих політиків: Жирик, папаша зю, Пу, Ве Ве , батька (про президента Білорусі О. Лукашенко) і т.п. Подібні перейменування зустрічаються і в деяких публіцистичних текстах, наприклад:

Березовського шкодували ще менше, ніж Гусинського. Надто вже явним був хижацький характер його діяльності ... У Ходорковського була зовсім інша доля, ніж у " Гуся" з " Березою" ... Приблизно в той же період, коли полювали на "Гуся" і рубали "Березу", в Кремлі сформулювали тезу про "рівновіддаленості" олігархів, який в цілому був позитивно сприйнятий громадськістю {Травін Д. Боротьба без правил // Зірка. 2006. № 12).

Від Лукашенко потихеньку відверталися і ті, кого він не без підстав вважав союзниками. Останні дії батьки вивели з себе навіть комуністів (Комсомольская правда. 1996. 20 листопада).

Активно використовується ділової жаргон і в політичній сфері, так як політика, бізнес, адміністрування часто тісно пов'язані, переплетені. Так, деякі політичні діячі, порушуючи професійну етику, займаються бізнесом, великі адміністратори прагнуть до політичної діяльності, а бізнесмени не відмовляються від політичних функцій. Ділові стосунки, отже, пов'язують практично всі групи російського чиновництва.

Отже, основою адміністративно-ділового жаргону, як уже зазначалося, є літературна мова. Головною відмінністю даного социолекта від інших жаргонів є, з одного боку, його прагнення до книжково-письмовій офіційно-ділового мовлення, а з іншого - до розмовно-фамільярно і зниженою мови, і це зближує його з більшістю жаргонних підсистем.

Діловий социолект в структурі національного російської мови явище зовсім не нове. Ділова писемність відігравала значну роль вже в епоху Київської держави. До нас дійшли договори руських з греками, зафіксовані в "Повісті временних літ", найдавніший звід законів "Руська правда", грамоти російських князів і грамоти окремих осіб як акти приватного листування. Найдавніші твори ділової писемності збереглися у вигляді списків пізнішого часу. Так, XI ст. представлений єдиним пам'ятником в справжньої записи - написом на Тьмутороканском камені +1068 р .: "В літо 6576 Гліб князь міряв море по леду. Від Тьмутороканя до Корчева 10 тисяч і 4 тисячі сажнів". "Ця коротка запис, - пише А. Н. Кожин, - свідчить про те, що матеріали давньоруського діловодства спиралися на живу мову жителів Київської держави". Наприклад, "автор тьмутороканской написи вжив форму перфекта без допоміжного дієслова міряв, що була прикметою розмовної мови" [5] . Протягом багатьох десятиліть створювався пам'ятник давньоруської писемності XI ст. "Руська правда", який є оригінальним твором давньоруської ділової писемності. Мова "Руської правди" - скарбниця мовної культури XI ст., В цьому пам'ятнику відображена жива мова східних слов'ян, а також письмова мова княжих канцелярій.

Елементи адміністративно-ділового жаргону почали складатися в зв'язку з формуванням з XV-XVI ст. ділового російської мови. Мова ділової писемності Московської Русі називався наказним , тим самим підкреслювалася сфера його функціонування, так як він застосовувався переважно в наказах - установах, які здійснювали управління окремими галузями державної діяльності (Посольський наказ, Наказ рахункових справ і т.д.).

Якщо ж говорити про зовсім недавньому радянському періоді, то попередником адміністративно-ділового жаргону був професійний "мову" партаппаратчиков - радянських і партійних функціонерів. Іншим джерелом формування і поширення ділового жаргону можна вважати канцелярит , тобто клішірованние вираження книжково-письмового та офіційно-ділового стилю, наприклад: з огляду на вищесказане , загострити питання , при наявності коштів і т.д. [6] В кінці XX - початку XXI ст. в зв'язку з змінами, що відбулися в суспільно-політичному житті Росії змінився характер державно-політичного дискурсу, а значить, поступово змінювався і обслуговуючий його под'язик. Основними носіями цього под'язика, або адміністративно-ділового жаргону, стали три основні групи говорять:

  • 1) чиновники : міністри, начальники і керівники різного рівня, адміністратори, завідувачі та інші управлінці всіх рівнів державних і громадських організацій;
  • 2) політики : партійні вожді, голови, секретарі, лідери різних суспільно-політичних рухів, відомі і рядові партійні функціонери;
  • 3) ділові люди : бізнесмени, підприємці, менеджери, комерсанти.

З одного боку, спектр носіїв адміністративно-ділового жаргону нового часу виявився досить різноманітним, і в цьому він схожий на інші жаргонні системи, що відрізняються різноманіттям представників. З іншого боку, як і в інших Соціолекти, диференціація носіїв адміністративно-ділового жаргону має умовний характер, так як окремі суб'єкти, які є носіями цього жаргону, зазвичай належать одночасно до двох або навіть до трьох різних підгрупах носіїв. Так, державні чиновники можуть бути діючими політиками (наприклад, деякі міністри і губернатори), деякі політики явно або неявно поєднують політичну діяльність з бізнесом, а бізнесмени часто теж прагнуть брати участь у політичному житті.

Тому носієм адміністративно-ділового жаргону можна вважати не тільки держслужбовця, а й будь-якого адміністратора, чиновника, керівника будь-якого рівня, який може бути людиною бізнесу, одночасно представляє державні і громадські структури [7] . Обов'язкове властивість будь-жаргонної системи, соціально-груповий або соціально-професійної субкультури корпоративне єдність її носіїв. Так, кримінальний социолект або жаргон декласованих, маючи общеуголовное ядро жаргонізмів, відрізняється значною дифференцированностью підсистем: тюремно-табірний жаргон, злодійське арго, арго жебраків і т.д. Те ж можна сказати і про інше найбільшому Соціолекти - молодіжному, який теж має общежаргонний шар лексики і фразеології, так званий молодіжний сленг , але разом з груповим різноманітністю субкультур і носіїв цих субкультур включає і безліч молодіжних субжаргонов: шкільний, студентський, робочий і т. д. [8] Однак адміністративно-ділової жаргон дещо відрізняється від інших найбільших жаргонних систем, оскільки різноманіття його носіїв не приводить до такого ж широкої різноманітності субкультур і лексико-фразеологічних підсистем, так як відрізняється відносною спільністю носіїв (чиновники, керівники) та загальної соціально-професійної спрямованістю, яка в цілому розходиться з спрямованістю інших соціолектов. Основна суть інтенції ділового жаргону - управління, керівництво людьми і справами. Це і формує природу адміністративно-ділової діяльності, корпоративне єдність носіїв жаргону, дану субкультуру, основні поняття і об'єкти жаргонної номінації.

  • [1] Сиротинина О. Б. Розмовний стиль // Стилістичний енциклопедичний словник російської мови / під ред. М. Н. Кожин. 2-е изд., Испр. і доп. М.: Флинта: Наука, 2006. С. 319-321.
  • [2] Колтунова А7. В. Указ. соч. ; Паршина О. Н. Російська політична мова: теорія і практика. М .: Либроком, 2011 року.
  • [3] Хімік В. В. Поетика низького, або Просторечие як культурний феномен. СПб. : Норинт, 2000. С. 13-17.
  • [4] Панова М. Н. Мовна особистість державного службовця: досвід Лингвометодические дослідження. М .: РУДH, 2004.
  • [5] Кожин А. Н. Літературна мова Київської Русі. М .: Російська мова. 1981. С. 37.
  • [6] Див. Про це: Чуковський К.І. Живий як життя. М .: Дитяча література, 1968. С. 678- 721.
  • [7] Див. Гл. 7 підручника, присвячену мовному портрету підприємця.
  • [8] Див .: Хімік В. В. Указ. соч. С. 19-20.
 
< Попер   ЗМІСТ   Наст >