ЗАКРИТІ ПИТАННЯ

Закритими є питання, варіанти відповідей на які дуже обмежені. У них питається про щось цілком певному, і дуже часто на них можна відповісти лише одним словом: "так" або "ні".

Ви можете використовувати закриті питання для гарантованого отримання потрібної вам інформації по точно сформульованої проблеми. Вони підходять і для того, щоб стримати багатослівність любителів поговорити і довести справу до кінця.

Закриті питання - невідповідний засіб, якщо ви хочете дізнатися більше про свого співрозмовника, змусити його говорити під час зустрічі і активізувати бесіду. Як запитувачу вам часто доводиться ставити питання один за іншим для того, щоб підтримати бесіду. Питання слід за питанням, і зустріч набуває вигляду швидше допиту, ніж обговорення.

ВІДКРИТІ ПИТАННЯ

Відкриті питання надають вашому співрозмовнику набагато більше можливостей для відповіді на них. Вони починаються з одного з питальних слів: "хто", "як", "що", "яким чином", "чому", "чому". Такі пропозиції називаються пропозиціями з питальними словами [1] .

Відкриті питання - це можливість зробити вибір, якщо:

  • - ви хочете дізнатися і зрозуміти можливості співрозмовника;
  • - ви хочете отримати повне уявлення про подію або суті справи, наприклад, працюючи агентом по залученню клієнтів;
  • - ви збираєтеся почати дискусію в якої-небудь групи людей.

"ТИ" В ДІЛОВОМУ СПІЛКУВАННІ

Деякі фірми в Німеччині намагаються ввести культуру спілкування на "ти", що наштовхується на невдоволення співробітників або, по крайней мере, просто незвично. В інших фірмах співробітники домовляються між собою звертатися один до одного по імені і на "ви". Цей варіант, схоже, знаходить більший відгук. Він підходить фірмам з контактами в англомовному середовищі. Якраз в ситуаціях з англомовними клієнтами ви справите негативне враження, якщо на нараді до вашого клієнта зверніться по імені, а до свого колеги за прізвищем, ім'ям та по батькові. Якщо на вашій фірмі варіант звернення на ім'я та на "ти" не практикується, то хоча б перед зустрічами з участю англомовних клієнтів домовтеся звертатися один до одного на англійському по імені і на "ти".

Подібні ситуації відбуваються на нарадах з німецькими учасниками. Якщо зі своїм колегою ви спілкуєтеся на "ви", то цей факт вам не слід приховувати перед вашим клієнтом. Звертаючись до колеги безпосередньо, кличте його по імені; говорячи про нього, оперуйте його прізвищем. Звичайно ж, ви можете домовитися також і на нарадах між колегами звертатися один до одного на "ви" [2] .

Кому-то, може бути, досить складно вести світську розмову в Німеччині. Багато обертаються в різних культурних середовищах, постійно зустрічаються з новими культурами та звичаями. І не дивно, що з'являється певна невпевненість, де і як себе слід вести. Невеликі побоювання з цього приводу можна звести до мінімуму: той, хто в соціальній і діловій сфері Німеччини відчуває себе впевнено, той і за кордоном в бруд особою не вдарить, на їхню думку. Вони рекомендують заздалегідь постаратися дізнатися побільше про культуру і звичаї інших країн, щоб не потрапити в халепу і знати, що там нс прийнято і де потрібно проявляти обережність.

Поводження, згідно з німецьким стилем то, що ми зазвичай називаємо загальним словом "звернення", включає чотири складових:

  • - вітання;
  • - можливо, титул;
  • - обіг;
  • - прізвище.

При виборі вітання слід орієнтуватися на час доби:

до 10.00 - "Доброго ранку";

з 10.00 до 18.00 - "Добрий день";

з 18.00 - "Добрий вечір".

Щоб вітання були більш щирими і індивідуальними, можна сказати: "Я бажаю Вам доброго ранку". Відповідно до цього формулюються вітання і для іншого часу доби. Не використовуйте вітання, поширені тільки в окремих регіонах. Існують більш сприятливі моменти для прояву любові до своєї батьківщини, ніж початок знайомства [3] .

  • [1] Канитцем А. Техніки веління бесіди. С. 173.
  • [2] Квітшау А., Таберніг X. 100 найважливіших правил бізнес-етикету. С. 202.
  • [3] Ханіш X. Діловий етикет для роботи і кар'єри. С. 209.
 
< Попер   ЗМІСТ   Наст >